8(800)700-35-63

15 популярных английских идиом о еде

Идиомы привносят в нашу речь яркость и разнообразие. Однако, если вы не являетесь носителем языка, то английские идиомы могут загнать вас в тупик. Даже если вы знакомы со всеми словами идиомы, истинный смысл выражения может остаться непонятным. Но не переживайте! Мы подготовили для вас список из 15 идиом на тему еды, чтобы вы смогли подкрепить свой лексикон и утолить духовный голод.

1) To be as cool as a cucumber (дословно: прохладный, как огурец) — очень спокойный, уравновешенный, сдержанный.

Например: He was as cool as a cucumber. No one would think to look for him in a city where he’d been arrested for killing a cop.

2) To bring home the bacon (дословно: приносить домой бекон) — зарабатывать на жизнь.

Например: His friends had all gone to college or were bringing home the bacon.

3) To buy a lemon (дословно: купить лимон) — купить что-то плохое по качеству или бесполезное.

Например: Buying a second-hand car can mean buying a lemon.

4) To be full of beans (дословно: полный бобов) — энергичный, активный, бодрый.

Например: It's only 7 a.m. Why are you so full of beans early in the morning?

5) To butter someone up (дословно: подмаслить) — задобрить, расположить к себе.

Например: He’s always trying to butter up the boss.

6) Two peas in a pod (дословно: две горошины в стручке) — очень похожи.

Например: My mother and I are like two peas in a pod.

7) To be the cream of the crop (дословно: самые сливки) — лучший из лучших.

Например: She was one of the best tennis players of her generation. Many people thought she is even the cream of the crop.

8) A piece of cake (дословно: кусок торта) — что-то очень простое, пара пустяков.

Например: I found the exam quite easy. It was a piece of cake for me.

9) A hard/tough nut to crack (дословно: орех, который трудно расколоть)— тяжелый для понимания; проблема, которую сложно решить.

Например: Trigonometry is a real hard nut to crack. 

10) An apple of one’s eye (дословно: зеница ока) — любимчик; что-то очень важное.

Например: She is the apple of her father's eye.

11) To take something with a pinch of salt (дословно: относиться к чему-то с щепоткой соли) — воспринимать что-то не всерьез.

Например: If I were you, I’d take everything he says with a pinch of salt.

12) To eat humble pie (дословно: съесть скромный пирог) — признать свою неправоту.

Например: If I'm wrong, I'll eat humble pie.

13) To go bananas — сходить с ума.

Например: The British press has gone bananas, proclaiming the end of civilization as we know it.

14) To chew the fat (дословно: жевать жир) — долго разговаривать (иногда это выражение используется в негативном смысле как «сплетничать»).

Например: They met up once a year to chew the fat about the old days.

15) To compare apples to oranges (дословно: сравнивать яблоки с апельсинами) — сравнивать совершенно разные вещи.

Например: Comparing my current job to the previous one is like comparing apples to oranges.

 

Не обязательно заучивать все идиомы сразу. Попробуйте начать использовать их в речи постепенно для лучшего запоминания. А если хотите еще больше расширить свой словарный запас, то мы ждем вас на наших курсах в English First!