Сказки на ночь: Новый наряд короля, часть 1

2016.08.24
Сказки на ночь: Новый наряд короля, часть 1

Сегодня мы послушаем первую часть сказки на английском  «Новый наряд короля».

 emperors_new_clothes_2

Many years ago there lived an emperor who loved beautiful new clothes so much that he spent all his money on being finely dressed. His only interest was in going to the theatre where he could show off his new clothes. He had a different costume for every hour of the day.

Давным-давно жил король, который очень любил новые наряды и тратил на них целые состояния. Его любимым делом были походы в театр, где он мог показаться во всей красе. И на каждый час дня у него был свой наряд.

One day two swindlers came to the emperor’s city. They said that they were weavers, claiming that they knew how to make the finest cloth imaginable. Not only were the colors and the patterns extraordinarily beautiful, but this material had the amazing property that it was to be invisible to anyone who was incompetent or stupid.

Однажды в город пришли два мошенника. Они притворились ткачами и хвастали, что знают, как соткать самую лучшую в мире ткань. Наряды, сшитые из этой ткани, должны были быть невероятно красивыми, и к тому же, этот материал имел чудесную особенность.  Люди, которые сидели не на своем месте или были глупы, не могли увидеть его!

“It would be wonderful to have clothes made from that cloth,” thought the emperor. «Then I would know which of my men are unfit for their positions, and I’d also be able to tell clever people from stupid ones.» So he immediately gave the two swindlers a great sum of money to weave their cloth for him.

«Было бы чудесно иметь наряд, сшитый из этой ткани!» — подумал король. «Тогда бы я сразу выяснил, кто в моём королевстве не на своём месте, а кто глупец». И он тут же дал ткачам кучу денег, чтобы они сразу же приступили к работе.

They set up their looms and pretended to go to work, although there was nothing at all on the looms. They asked for the finest silk and the purest gold, all of which they hid away, continuing to work on the empty looms, often late into the night.

И эти два ткача начали работать на пустых станках. Они потребовали  тончайшего шёлка и нитей чистейшего золота, а потом всё это спрятали. Но продолжали делать вид, что усердно работают, засиживаясь порой до поздней ночи.

«I would really like to know how they are coming with the cloth!» thought the emperor, but he was a bit uneasy when he recalled that anyone who was unfit for his position or stupid would not be able to see the material. Of course, he himself had nothing to fear, but still he decided to send someone else to see how the work was progressing.

«Хотелось бы мне знать, как продвигается работа!» — думал король. Но, когда он вспоминал, что тот кто глуп или сидит не на своем месте не увидит ткани, его охватывало беспокойство. Король был уверен, что за себя-то ему переживать не стоит, но, тем не менее, он предпочёл отправить другого человека, чтобы посмотреть на работу ткачей.

«I’ll send my honest old minister to the weavers,» thought the emperor. He’s the best one to see how the material is coming. He is very sensible, and no one is more worthy of his position than he.

«Пошлю-ка я к ткачам моего старого честного министра», — решил король. Он лучше других сможет рассмотреть эту ткань. Он очень разумен, и уж точно сидит на своём месте.

So the good old minister went into the hall where the two swindlers sat working at their empty looms. «Goodness!» thought the old minister, opening his eyes wide. «I cannot see a thing!» But he did not say so.

И старый верный министр пошёл в зал, где мошенники работали на своих пустых станках. «Боже, я ничегошеньки не вижу!» — подумал старый министр, широко раскрыв  глаза от удивления. Но вслух он ничего такого не сказал.

The two swindlers invited him to step closer, asking him if it wasn’t a beautiful design and if the colors weren’t magnificent. They pointed to the empty loom, and the poor old minister opened his eyes wider and wider. He still could see nothing, for nothing was there. «Gracious» he thought. «Is it possible that I am stupid? I have never thought so. Am I unfit for my position? No one must know this. No, it will never do for me to say that I was unable to see the material

Вруны любезно попросили его подойти поближе. Они спрашивали, нравятся ли ему прекрасные цвета и чудесный узор. Всё это время они показывали на пустые станки, а бедняга министр все смотрел и смотрел. Но не видел ровным счетом ничего, ведь там же ничего и не было! «Господи! Неужели я глупец? Я и подумать такого не мог. Или я не на своём месте? Никто не должен знать про это, если это так. Нет, я ни за что не признаюсь, что не вижу ткани».

«You aren’t saying anything!» said one of the weavers.

«Что же Вы молчите?» — спросил один из врунов.

«Oh, it is magnificent! The very best!» said the old minister, peering through his glasses.»This pattern and these colors! Yes, I’ll tell the emperor that I am very satisfied with it!»

«О, да это просто изумительно! Идеально!» —  сказал старый министр, глядя на пустые станки сквозь очки. «Какой узор и какие цвета! Да, я сообщу королю, что мне очень нравится!»

«That makes us happy!» said the two weavers, and they called the colors and the unusual pattern by name. The old minister listened closely so that he would be to able say the same things when he reported back to the emperor, and that is exactly what he did.

«Мы очень рады», — откликнулись ткачи. И начали называть краски и описывать узоры на ткани. Старый министр слушал очень внимательно, чтобы в точности доложить королю. Так он и поступил.

The swindlers now asked for more money, more silk, and more gold, all of which they hid away. Then they continued to weave away as before on the empty looms.

Теперь мошенники стали требовать еще больше шёлка и золота, а всё полученное прятали. И продолжали делать вид, что работают за пустыми станками.

The emperor sent other officials as well to observe the weavers’ progress. They too were startled when they saw nothing, and they too reported back to him how wonderful the material was, advising him to have it made into clothes that he could wear in a grand procession. The entire city was alive in praise of the cloth. «Magnifique! Nysseligt! Excellent!» they said, in all languages. The emperor awarded the swindlers with medals of honor, bestowing on each of them the title Lord Weaver.

Король посылал и других своих придворных чтобы посмотреть, как продвигается работа. Они так же теряли дар речи, когда видели пустоту вместо ткани, и так же отчитывались ему, что материал совершенно прекрасен. И вот уже весь город говорил о том, как замечательна ткань, которую король приказал соткать для него. «Восхитительно! Божественно! Волшебно!», — говорили все-все-все со всех сторон. Король был в восторге и пожаловал каждому из мошенников по медали и титулу.

 

Questions:

Вопросы:

What does the Emperor like the most?

Что больше всего любит король?

What is so special about this cloth?

What is so special about this cloth?