GO Blog | EF Blog Russia
Все о путешествиях и языках от EF Education First
Menu

UK vs. US: Hello there ИЛИ howdy y’all?

UK vs. US: Hello there ИЛИ howdy y’all?

Hello there! (рус. Всем привет!) ИЛИ ‘Howdy y’all!’? (рус. Как дела?)

С тех пор, как английское торговое судно Мейфлауэр, на котором англичане, основавшие одно из первых британских поселений в Северной Америке, пересекло Атлантический океан, англичане и американцы начали спорить, чей же вариант английского лучше. И вот вам пример: недавно Лена, моя американская коллега, услышала, как я разговаривал по мобильному со своим братом. Это и послужило началом нашего маленького противостояния между US и UK.

Ниже вся история:

Итак, мой брат повез нашу бабушку (брит. gran) в город. Она очень любит пить чай вместе с печеньем (брит. biscuits), так что они направились в уютную (брит. swanky) кофейню (брит. tea room) на главной улице (брит. high street). Но тут случилось непредвиденное: бабушка обронила свой зонт (брит. brollie) в лифте (брит. lift) по пути (брит. on the way) к парковке (брит. car park). К счастью, у брата было достаточно свободного времени, чтобы отвезти ее в магазин (брит. shop) и купить новый. Она была так благодарна, что подарила брату свитер (брит. jumper). И, конечно, не забыла купить себе чипсов (брит. crisps).

По версии Лены, ее брат не повез бы их бабушку по главной улице в британском варианте (high street), он бы повез ее по главной улице в американском варианте (амер. main street). И они бы пошли в уютную (амер. fancy) кофейню (амер. coffee house), потому что бабушка (амер. Grandma) любит пить кофе вместе с печеньем (амер. cookie). Если бы она обронила свой зонт (амер. umbrella) в лифте (амер. elevator) по пути (амер. down) к парковке (амер. parking lot), брат бы отвез ее в магазин (амер. store) и купил новый. Она вероятно бы подарила ему свитер (амер. sweater) в благодарность, но чипсы (амер. chips) для себя покупать бы не стала. Ей они никогда не нравились.

Теперь вы видите разницу? Мы можем иметь много общего друг с другом, но, очевидно, наш собственный язык нас же и разделяет в итоге. Даже бабушка Лены согласилась бы.

И в продолжение беседы: мобильный телефон в британском варианте английского звучит как mobile phone, а в американском – cellphone. Кто бы знал!

Статьи про изучение языков, жизнь и обучение за рубежом. <br> Отправляем одно письмо в месяц. Подписаться на рассылку